Lustracja wsi Haczowa, podawana poniżej za edycją źródłową: „Descriptiones bonorum regalium in terrin Ukraino-Russieis saeculo XVI confectae” Vol. II, edycja Michaelis Hrusevskyj, 1897, str. 253. Lustracja ta była także przedrukowywana w Dodatku do Gazety Lwowskiej, 16-17, 1860 – ta wersja odczytu podawana jest w nawiasach kwadratowych []. Wydanie z Gazety Lwowskiej bazowało na odpisie lustracji wykonanym w archiwum skarbu w roku 1785 roku i przekazanym austryjakom.
Hoczow wyesz, nas rzeką Wysłok(im), w tey wsi yest łanow diverse roznierzonich na pręthi czterdziesczi y trzi y prętów oszm, ktorich prętow iest w łan dwanasczie; na tich łaniech roznie sziedzączich kmieczi yest sesczdziesiąth y sescz, od ktorich s czalego łanu przichodzi czinsu dorocznego po gr. czterdziesczi i oszm, stacyey po gr. siedmnasczie y d. sescz, podymnego po gr. dwa, obiednego po gr. trzi, syekiernego po gr. półtora, spisnego po gr. Iednemu y d. sescz; | nad tho z łanu czałego dawayą owsza czynszowego po korczi trzi, którego będzie korczi stho trzidziesczi y ieden, kazdi korzecz valor. gr. oszm, kur po dwoie, valor. gr. dwa; a ymiona tich kmieczi ssą – s tich kazdi na czałem łanie sziedzi:
Martin Raichel [Martin Raychel],
Hanus Waysz [Hano Waysz],
Lurincz Hekieth [Lurintz Hekieth],
Matthis Rymar [Mathias Rymar],
Nikiel Barith [Nikiel Baryth],
Macz Materna [Macz Materna],
Gregier Rozenberger [Gregier Rozemberger],
Barthel Rautenkrancz [Bartel Rautenkranc],
Matthis Rozembaigier [Mathis Rozembaygier],
Blasz Marczin [Blass Marcin],
Matthias Rozembergier [Mathias Rozembergier],
Hans Rautenkrancz [Hans Rautenkranc],
Matthia Grislater [Mathia Grusslater];
s tich kazdi na pulłanu:
Matthis Gristeter [Mathis Gristeter],
Hanus Sylar [Hanus Sybar],
Michel Lyer [Michel Lijer],
Thomas Sarhan [Tomasz Sarhan],
Michel Materna [Michel Materna],
Bartosz Szayan [Bartosz Szyan],
Thomasz Hrisz [Tomasz Hrisz],
Martin Rautenkrancz [Martin Rautenkranc],
Matthis Hrubth [Mathis Hrubth],
Thomasz Fissar [Tomasz Fissar],
Symek Hregiel [Symek Hurgiel],
Martin Sayhan [Martin Sayhan],
Olbrachth [Olbracht],
Symek Tenembergier [Symek Tenembergier],
Michel Iakyel [Michel Jakiel],
Lorincz Martin [Lorinc Martin],
Georgius Swarcz [Georgius Swarcz],
Iorg Blasz [Gerg Blass],
Iakiel Resz [Jakiel Riss],
Thomasz Barth [Thomasz Barthej],
Martin Swarcz [Martin Swarcz],
Walthen Sustel [Walhen Sustel],
Iurga Hrisz [Jurga Hricz];
s tiela kazdi na osmi prętoch roliey siedzi:
Nikiel Nieblyak [Nikiel Niebliak],
Martin Erthel [Martin Ertel],
Stanczil Rymar [Stancel Rymar],
Matthis Rawtemkracz [Mathis Rawtemkracz],
Foltin Gethwerth [Foltin Gerhwerth],
Barthosz Egerth [Bartosz Egerth],
Marczin Polnar [Marcin Polnar],
Thomas Sayhan [Tomasz Sayhan],
Martinus Sayhan [Martinus Sayhan],
Gregier Rachel [Gregier Rachel],
Piotr Wyąnczek [Piotr Wianczel];
s tich kazdi na dziewiątczi prętach:
Symek Polyak [Symek Poliak],
Lorincz Hekierth [Lorinc Hekierth],
Georgius Klement [Georgius Klement],
Hanuss Symon [Hans Symon],
Iurek Rymar [Jurek Rymar],
Matthis Thanemberger [Mathis Thanemberger],
Jacob Sulwarth [Jakob Subarth];
Symon Rachel [Symon Rachel],
Iurga Rozembayder [Jurga Rozembayder],
Foltin Polnar [Faltin Polar] – czi po dziesiączi prętow mayą;
Matthis Materna [Matis Materna] prętow czternasczie;
s tichkazdi na czterech prętach:
Hanus Polnar [Hanus Polnar],
Matin Iakiel [Martin Jakiel],
Matthias Resz [Mathias Resz],
Jozeph Niewoczki [Josef Niewocki],
Stanczel Kierth [Stancel Kierth],
Bartos Regiel [Barthos Regiel],
Symek Sayhan [Symek Sayhan];
Stanczel Maslik [Stancel Maslik] prętow siedm.
Summa czynszu pienięznego y za wssithkie ynsze danyni czini zlotich stho czterdziesczi y ieden y gr. Trzinasczie.
Czynsz przerzeczeni kmieczie, ktorich iest w liczbie sesczdziesiąth y seszcz dawa kazdi z gospodarstwa swego owsa pocztowego po korczu iednemu, valor. gr. oszm, kur po dwoye, valor. gr. dwa: tho wssithko uczini złotieh dwadzicsczia y dwa. Czisz kmiecczie powynni byli pierwy każdego roku prziwiescz tramów trzidziesczi do krosznenskiego mlyna tarczicznego, ale yz trami z gornich wszi lyudzie terasz spusczaią wodą Wysłokiem y ynszemi rzekami do mlynow, thedi terasz tho wozenie tramów pieniądzmi odkupuią, dawaiącz za kazdu tram po gr. oszm, tho uczini zlotich oszm. Kmieczie przerzeczeni powynni s każdego łanu robicz w rok dni dziewięcz do folwarku beskiego: kremu powynni kamienie, wapno, drzewo wozicz do budowania zamku sanoczkiego, a na the robotę wyprawyąią wozow dwanasczie ze wsi, gdi iedno potrzeba.
Thamze ma woytowstwo pan Syemienski, cast. sanoczki, od którego poddanich, na sesczi łanich sziedzączich, przichodzi podymnego y spisnego gr. oszmnasczie.
Summar, wszithkieh pozithkow ze wsi Hoczowa na ten czas czini zlotieh stho siedmdziesziąth i dwa y gr. ieden.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz